Was ist ein Übersetzer

Die Ausbildung setzt ein Abitur voraus. In der Schweiz sind die Übersetzer- und Dolmetscherschulen von Zürich (die vormalige DOZ, jetzt die ZHW, die Zürcher Hochschule Winterthur) und Genf (die ETI) die einzigen, die eine seriöse Ausbildung mit einem im Inland sowie im Ausland anerkannten Diplomabschluss anbieten. Voraussetzung, um an einer dieser zwei Schulen studieren zu können: nebst unserer Muttersprache müssen wir mindestens zwei Fremdsprachen beherrschen.

ÜbersetzenGearbeitet wird IMMER aus einer Fremdsprache IN unsere Muttersprache, nie umgekehrt. Falls Sie eine Übersetzung in Auftrag geben, müssen Ausgangssprache sowie Zielsprache mitgeteilt werden, wobei die letztere dann obligatorisch die Muttersprache des Übersetzers/der Übersetzerin sein soll. Natürlich können Sie uns auch einen Auftrag erteilen, der in mehrere Sprachen übersetzt werden muss, wie zum Beispiel bei Bedienungsanleitungen, Filmuntertitel oder Websites.

Übersetzer/Übersetzerinnen sowie Dolmetscher/Dolmetscherinnen sind keine Enzyklopädien auf zwei Beinen. Wenn Sie uns daher Hintergrundmaterial (Broschüren, bestehende Vokabularlisten, technische Infoblätter, Listen mir Ihren häufig gebrauchten Abkürzungen, Preislisten usw. in mehreren Arbeitssprachen) zuschicken oder sogar den Namen einer Ansprechsperson mit Telefonnummer mitliefern, helfen Sie helfen Sie uns, weil er somit rascher zu der (oft fachspezifischen) Terminologie kommt.

ACHTUNG: Auch in diesem Beruf gibt es schwarze Schafe!

Professionnelle Linguisten erkennen Sie daran, dass wir nur in unsere Muttersprache arbeiten, und nicht jede beliebige Sprachenkombination anbieten. Unsere Tarife entsprechen jenen des Schweizer Marktes (hierzulande kostet die übersetzte Zeile zu 60 Anschlägen zwischen 3 und 4 Franken). Zudem lehnen wir «unmachbare» Volumen ab (mehr als 7 Seiten in 1 Tag z.B.) und liefern unsere Mandate pünktlich ab.